Attitude Poetry in Urdu
Exploring the Essence of Attitude Poetry in Urdu
Poetry has always been a powerful medium for expressing emotions, thoughts, and perspectives. Attitude Poetry in Urdu In the world of Urdu literature, one genre stands out for its boldness, elegance, and depth – Attitude Poetry. Attitude poetry in Urdu isn’t just about words; it’s a manifestation of attitude, resilience, and self-expression. Rooted in the rich cultural heritage of South Asia, Urdu attitude poetry captivates readers with its poignant verses and profound meanings. Attitude Poetry in Urdu
At its core, attitude poetry in Urdu reflects the resilience and strength of the human spirit. It embodies the courage to face life’s challenges head-on, often with a hint of defiance. Attitude Poetry in Urdu Through its verses, attitude poetry instills a sense of empowerment, urging readers to embrace their inner strength and assert their identity in the face of adversity. It serves as a source of inspiration for those navigating the complexities of life, reminding them to stand tall and unyielding in the face of trials. Attitude Poetry in Urdu
What sets Urdu attitude poetry apart is its unique blend of language, imagery, and emotion. Urdu, with its poetic vocabulary and rhythmic cadence, lends itself perfectly to expressing attitude and defiance. Attitude Poetry in Urdu Each word is carefully chosen to convey a specific sentiment, whether it’s defiance, pride, or determination. Attitude Poetry in Urdu Coupled with vivid imagery and metaphorical language, Urdu attitude poetry creates a vivid tapestry of emotions that resonates deeply with readers. Attitude Poetry in Urdu
Furthermore, Urdu attitude poetry serves as a mirror to society, reflecting its intricacies, injustices, and triumphs. Poets often use their verses to challenge societal norms, question authority, and advocate for change. Through their words, they provoke thought, stimulate debate, and inspire action, encouraging readers to question the status quo and strive for a better world. Attitude Poetry in Urdu In this way, attitude poetry becomes not just a form of self-expression, but also a catalyst for social transformation and progress. Attitude Poetry in Urdu
In conclusion, attitude poetry in Urdu is a testament to the resilience, strength, and creativity of the human spirit. It serves as a powerful medium for self-expression, empowerment, and social change. Attitude Poetry in Urdu Through its evocative verses and profound meanings, Urdu attitude poetry captivates readers, inspiring them to embrace their inner strength, challenge the status quo, and navigate life with courage and dignity. Attitude Poetry in Urdu In a world filled with challenges and uncertainties, attitude poetry reminds us that we possess the power to shape our destiny and conquer whatever obstacles lie in our path. Attitude Poetry in Urdu
Attitude Poetry in Urdu with images
شوق نہیں رہا خود کو ثابت کریں
اب آپ نے جو سمجھا وہی ہیں ہم
Shuq nahi raha khud ko sabit karen
Ab aap ne jo samjha wohi hain hum
دنیا کی باتوں میں کبھی گھبراتا نہیں ہوں
میں اپنی راہوں میں خود ہی چلتا ہوں
Duniya ki baatoon mein kabhi ghabrata nahi hoon
Mein apni rahon mein khud hi chalata hoon
نش نشانوں سے ملنا ہے مقدّر میں تو کیا غم
گرتے ہیں ہم سنبھلتے ہیں یہ بھی ہنر ہے ہمارا
Nishanon se milna hai muqaddar mein to kya gham
Girte hain hum sanbhalte hain yeh bhi hunar hai hamara
وقت پر سیکھیں گے سبھی میری قدر جاننے
آج جو بےنیاز ہیں کل ہوں گے تمناؤں کے ستارے
Waqt par sikhenge sabhi meri kadar jaanne
Aaj jo be-nisbat hain kal honge tamannaron ke sitare
سوچتا ہوں کیا ہے دنیا میری پہچان میں
میں ہی ہوں کافی میری کافی ہے یہ شان
Sochta hoon kya hai duniya meri pehchaan mein
Mein hi hoon kaafi meri kaafi hai yeh shaan
آگ ہے میری آنکھوں میں، جوش ہے میری راہوں میں
روک سکو تو روک لو، ورنہ ہٹ جاؤ میری نگاہوں سے
Aag hai meri aankhon mein, josh hai meri rahon mein
Rok sako to rok lo, warna hat jaao meri nigahon se
گرنا نہیں سکھیا مجھے زندگی نے کبھی
ہار مان لینا میرے اصول نہیں
Girna nahi sikhya mujhe zindagi ne kabhi
Haar maan lena mere usool nahi
خود ہی ہوں اپنی منزل، خود ہی ہوں راہبر
راستوں میں گمراہ ہونے کا مجھے خطرہ نہیں
Khud hi hun apni manzil, khud hi hun rahbar
Raston mein gumrah hone ka mujhe khatra nahin
یہ میری آواز ہے دنیا سن لے یا نہ سنے
میں بولوں گا یہ حق ہے میرا، یہ فرض ہے میرا
Yeh meri awaaz hai duniya sun le ya na sune
Mein bolunga yeh haq hai mera, yeh farz hai mera
پرکھ سکو تو پرکھو میری خاموشی کو بھی
لفظ سے زیادہ کام کرتی ہیں میری آنکھیں
Parakh sako to parakho meri khamoshi ko bhi
Shabd se zyada kaam bolti hain meri aankhein
راستے مشکل ہیں، منزل ہے دور
لیکن ہمت میری کبھی کمزور نہیں ہوتی
Raaste mushkil hain, manzil hai door
Lekin himmat meri kabhi kamzor nahi hoti
لوگوں کی باتوں سے کبھی گھبراتا نہیں ہوں
خود پر یقین ہے، یہی میری طاقت ہے
Logon ki baaton se kabhi ghabrata nahi hota
Khud pe yakeen hai, yeh hi meri taqat hai
تعریفوں کی طلب نہیں، نا ہی کسی الزام کا غم
میں جیسا ہوں ویسا ہی اچھا ہوں میں
Taareefon ki talab nahi, na hi kisi ilzam ka gam
Mein jaisa hoon waisa hi achha hoon main
خود ہی ہوں شہرت، خود ہی ہوں نام
زندگی جینا ہے اپنے ہی اصولوں پر
Khud hi hun shohrat, khud hi hun naam
Zindagi jeena hai apne hi usoolon par
حسن وقت پر بدل جاتا ہے، لیکن فکر نہیں
میرے جذبے کا یہ آگ کبھی کمزور نہیں
Husn waqt par badal jaata hai, lekin fikr nahi
Mere jazbe ka yeh aag kabhi kamzor nahi
Attitude Poetry in Urdu without images
Parakh sako to parakho meri khamoshi ko bhi (پرکھ سکو تو پرکھو میری خاموشی کو بھی) Shabd se zyada kaam bolti hain meri aankhein (لفظ سے زیادہ کام کرتی ہیں میری آنکھیں) If you can, try to decipher my silence too, For my eyes speak louder than words, it’s true.
Raaste mushkil hain, manzil hai door (راستے مشکل ہیں، منزل ہے دور) Lekin himmat meri kabhi kamzor nahi hoti (لیکن ہمت میری کبھی کمزور نہیں ہوتی) The paths are rough, the destination far away, But my resolve never loses its sway.
Logon ki baaton se kabhi ghabrata nahi hota (لوگوں کی باتوں سے کبھی گھبراتا نہیں ہوں) Khud pe yakeen hai, yeh hi meri taqat hai (خود پر یقین ہے، یہی میری طاقت ہے) Doubt doesn’t touch me when whispers arise, Self-belief is the power in my eyes.
Taareefon ki talab nahi, na hi kisi ilzam ka gam (تعریفوں کی طلب نہیں، نا ہی کسی الزام کا غم) Mein jaisa hoon waisa hi achha hoon main (میں جیسا ہوں ویسا ہی اچھا ہوں میں) I crave no praise, nor fear any blame’s sting, I am who I am, and that’s the best thing.
Khud hi hun shohrat, khud hi hun naam (خود ہی ہوں شہرت، خود ہی ہوں نام) Zindagi jeena hai apne hi usoolon par (زندگی جینا ہے اپنے ہی اصولوں پر) I am my own fame, my own glorious name, Life is meant to be lived by my own set of games.
Gir ke sambhalne ka hunar mujh mein hai (گر کے سنبھلنے کا ہنر مجھ میں ہے) (Gir ke sambhalne ka hunar mujh mein hai) Har baar zor se uthta hoon yeh meri kami nahi (ہر بار زور سے اٹھتا ہوں یہ میری کمی نہیں) The art of rising after a fall, that’s my claim, Getting back up stronger isn’t a weakness, but a game.
Duniya meri raftaar ko rok nahi sakti (دنیا میری رفتار کو روک نہیں سکتی) (Duniya meri raftaar ko rok nahi sakti) Mein hoon tofan, jo behta ja raha hai har kami (میں ہوں طوفان، جو بہتا جا رہا ہے ہر کمی) The world can’t stop the pace I set, you see, I am the storm, flowing relentlessly.
Nazar andaaz karne walon ko yeh kehna chahta hoon (نظر انداز کرنے والوں کو یہ کہنا چاہتا ہوں) (Nazar andaaz karne walon ko yeh kehna chahta hoon) Ab meri kamiyabi unhe bhi dekhni hogi (اب میری کامیابی انہیں بھی دیکھنی ہوگی) To those who once ignored me, let it be known, My success is a sight they’ll soon be shown.
Shuruwat mein haar gaya toh kya hua (شروعات میں ہار گیا تو کیا ہوا) (Shuruwat mein haar gaya toh kya hua) Jeet ka maza toh aakhri daur mein hai (جیت کا مزہ تو آخری دور میں ہے) So what if I stumbled at the start of the race, Victory’s taste comes sweet in the final space.
In aankhon mein khwab hain, lekin aankhon mein gham bhi hain (इन آنکھوں میں خواب ہیں، لیکن آنکھوں میں غم بھی ہیں) (In aankhon mein khwab hain, lekin aankhon mein gham bhi hain) Zindagi hai, mushkilon ke saath muskuraana seekha hai (زندگی ہے، مشکلات کے ساتھ مسکرانا سیکھا ہے) Dreams fill my eyes, but so does a touch of woe, Life’s journey, I’ve learned to smile even when it’s low.
Khud hi hun apna सहारा (sahaara) (Khud hi hun apna sahara) Dusron ke faislon par kabhi chalna nahi (دوسروں کے فیصلوں پر کبھی چلنا نہیں) I am my own anchor, my unwavering support, Following another’s lead? That’s a path I won’t contort.
Darta hoon girne se, lekin yeh bhi sach hai (ڈرتا ہوں گرنے سے، لیکن یہ بھی سچ ہے) (Darta hoon girne se, lekin yeh bhi sach hai) Gir kar hi to aage badhna seekha jaata hai (گر کر ہی تو آگے بڑھنا سیکھا جاتا ہے) Fear of falling lingers, that much is true, But rising from it teaches how to break through.
Waqt badlega, duniya badlegi (وقت بدلے گا، دنیا بدلے گی) (Waqt badlega, duniya badlegi) Lekin meri mein nahi badlegi (لیکن میری نہیں بدلے گی) Time may change, the world may shift its guise, But my core values will forever rise.
Lafzon ki baazi palat dunga main (لفظوں کی بازی پلٹ دوں گا میں) (Lafzon ki baazi palat doonga main) Kalma mera hi hoga mehfil mein (کلمہ میرا ہی ہو گا محفل میں) I’ll turn the tide of words with a powerful tongue, My voice will dominate, the victor’s song.
Sitare chhu lene ki tamanna hai (ستارے چھو لینے کی تمنا ہے) (Sitare chhu lene ki tamanna hai) Zameen par par jaane ka koi khaof nahi (زمین پر پر جانے کا کوئی خوف نہیں) My aim is set on reaching for the stars so bright, Falling to earth holds no fear in this daring flight.
Dhoke khaye hain, dhoka diya nahi kabhi (دھو کے کھائے ہیں، دھوکا دیا نہیں کبھی) (Dhoke khaye hain, dhoka diya nahi kabhi) Yeh meri fitrat hai, yeh meri zindagi hai (یہ میری فطرت ہے، یہ میری زندگی ہے) Deceived I’ve been, but never dealt deceit’s sting, This is my nature, the path on which I cling.
Mushkurahat chehre pe hai, lekin aankhon mein aag hai (مسکراہٹ چہرے پر ہے، لیکن آنکھوں میں آگ ہے) (Mushkurahat chehre pe hai, lekin aankhon mein aag hai) Shant hoon bahar se, andar andhiyan chali hain (شانت ہوں باہر سے، اندر آندھیاں چلی ہیں) A smile graces my lips, but flames burn in my gaze, Calm on the surface, within, a storm rages.
Zindagi hai ek khel, jeet hi meri hai manzil (زندگی ہے ایک کھیل، جیت ہی میری منزل) (Zindagi hai ek khel, jeet hi meri manzil) Haar jeet se matlab nahi, bas khelna hai mujhe poori kasrat se (हार جیت سے مطلب نہیں، بس کھیلنا ہے مجھے پوری قوت سے) Life’s a game, and victory’s my destined quest, Winning or losing matters not, I’ll play my best.
Parindon se seedha loha lena seekha hai (پرندوں سے سیدھا لوہا لینا سیکھا ہے) (Parindon se seedha loha lena seekha hai) Zamaane ki hawaon ka mujhe koi darr nahi (زمانے کی ہواؤں کا مجھے کوئی ڈر نہیں) I’ve learned to wrestle iron from the hands of birds, you see, The winds of time hold no fear that can daunt me.
Aag hai meri khamoshi mein, shor macha doonga jab bolunga (آگ ہے میری خاموشی میں، شور مچا دوں گا جب بولوں گا) (Aag hai meri khamoshi mein, shor macha doonga jab bolunga) My silence holds a fire, a roar I’ll unleash when I speak, Trembling whispers will erupt when my voice is finally weak.
Duniya mujhe jaan na jaane, lekin yeh jaanta hoon main (دنیا مجھے جانے نہ جانے، لیکن یہ جانتا ہوں میں) (Dunya mujhe jaan na jaane, lekin yeh jaanta hoon main) Khud se juda hoon, aur khud hi mein poora hoon main (خود سے جُدا ہوں، اور خود ہی میں پورا ہوں میں) The world may know me or not, that’s of no concern, I am complete in myself, a journey that will always burn.
Shuq nahi raha khud ko sabit karen (شوق نہیں رہا خود کو ثابت کریں) Ab aap ne jo samjha wohi hain hum (اب آپ نے جو سمجھا وہی ہیں ہم) There’s no desire left to prove myself anymore, You see me how you want, that’s who I am for sure.
Duniya ki baatoon mein kabhi ghabrata nahi hoon (دنیا کی باتوں میں کبھی گھبراتا نہیں ہوں) Mein apni rahon mein khud hi chalata hoon (میں اپنی راہوں میں خود ہی چلتا ہوں) The world’s whispers can’t faze me a bit, I walk my own path, where my own light is lit.
Nishanon se milna hai muqaddar mein to kya gham (نش نشانوں سے ملنا ہے مقدّر میں تو کیا غم) Girte hain hum sanbhalte hain yeh bhi hunar hai hamara (گرتے ہیں ہم سنبھلتے ہیں یہ بھی ہنر ہے ہمارا) Falling and rising defines my destiny’s art, The scars I wear are a testament to my strong heart.
Waqt par sikhenge sabhi meri kadar jaanne (وقت پر سیکھیں گے سبھی میری قدر جاننے) Aaj jo be-nisbat hain kal honge tamannaron ke sitare (آج جو بےنیاز ہیں کل ہوں گے تمناؤں کے ستارے) Those who take me for granted will learn their mistake, One day, I’ll be the star they desperately ache.
Sochta hoon kya hai duniya meri pehchaan mein (سوچتا ہوں کیا ہے دنیا میری پہچان میں) Mein hi hoon kaafi meri kaafi hai yeh shaan (میں ہی ہوں کافی میری کافی ہے یہ شان) The world’s validation? I don’t need that game, I am enough, and that’s the source of my flame.
Aag hai meri aankhon mein, josh hai meri rahon mein (آگ ہے میری آنکھوں میں، جوش ہے میری راہوں میں) Rok sako to rok lo, warna hat jaao meri nigahon se (روک سکو تو روک لو، ورنہ ہٹ جاؤ میری نگاہوں سے) There’s fire in my eyes, passion fuels my every stride, Try to stop me if you dare, or get out of my tide.
Girna nahi sikhya mujhe zindagi ne kabhi (گرنا نہیں سکھیا مجھے زندگی نے کبھی) Haar maan lena mere usool nahi (ہار مان لینا میرے اصول نہیں) Life never taught me the art of defeat, Giving up? That’s a concept I won’t ever meet.
Khud hi hun apni manzil, khud hi hun rahbar (خود ہی ہوں اپنی منزل، خود ہی ہوں راہبر) Raston mein gumrah hone ka mujhe khatra nahin (راستوں میں گمراہ ہونے کا مجھے خطرہ نہیں) I am my own destination, my guide and my light, Losing my way? Not a chance in this endless fight.
In aankhon mein khwab hain, in hathon mein hunar hain (इन آنکھوں میں خواب ہیں، ان ہاتھوں میں ہنر ہیں) Kar guzarne ka hausla hai, aage badhne ka jigar hai (کر گزرنے کا حوصلہ ہے، آگے بڑھنے کا جگر ہے) My eyes hold dreams, my hands possess the skill, The will to conquer, the courage to fulfill.
Yeh meri awaaz hai duniya sun le ya na sune (یہ میری آواز ہے دنیا سن لے یا نہ سنے) Mein bolunga yeh haq hai mera, yeh farz hai mera (میں بولوں گا یہ حق ہے میرا، یہ فرض ہے میرا) This is my voice, the world may listen or not, To speak my truth is my right, a duty I cannot be caught.
Attitude Poetry in Urdu Attitude Poetry in Urdu Attitude Poetry in Urdu Attitude Poetry in Urdu Attitude Poetry in Urdu Attitude Poetry in Urdu Attitude Poetry in Urdu Attitude Poetry in Urdu